「SamuraiBlue」との再会とライブ
先日、ジャカルタジャパン祭り2015の前の日にBSDという地域にできた、「イオンモール」で100日記念祭というイベントで歌ってきました。
"100 Days Celebration COOL JAPAN" di Aeon Mall BSD City.
これは、久しぶりのライブでもあり、コラボレーションしたバンドも2011年に一緒にやってから久しぶりでした。
https://www.facebook.com/samuraiblue.band
この前回いっしょにやった時も同曲「東京ラブストーリー」のテーマ曲をドゥエットさせていただきました。
このバンド「Samurai Blue」のリーダーは、「サテリオ」と言いますが、彼は、昔から日本文化が好きで、J-Rocksとも仲が良かったり、一緒にプロモーションビデオを取りに、原宿まで行ったりと。またそのあたりからか、コスプレ大会にも多々参加していました。
そんな中、僕たちは、Youtubeで出会いました。これまたSNSの力ですね。しばらくしてOFFラインで会ってから、この2011年のコラボになったわけです。
もう一曲は、最近僕がアップしたのを、彼が見たせいもあり、「Harus Terpisah」のカバーをドゥエットしました。これは、もちろん僕のバージョン(日本語とインドネシア語両方を含む歌詞)でしたが、これも上手く行きました。
二人がこの歌を歌い終わった時に、会場から自然と湧いてくるような拍手をいただきました。鳥肌が立つような感動でした。以前「Sakura Matsuri 2015」で歌った「Terima kasih cinta」時にいただいた拍手と同じ、あるいはそれ以上の感動でした。
これからも応援してください。
ジャカルタ音頭も紅白歌合戦に出たい!
在イが20年を超えた「Kazu」がインドネシアで発信する音楽通信ブログ。
インドネシアと日本を変える男!音楽を通して両国の発展になるようやり続けます!
プロジェクト「ハードゥア<ProjktH2>」やソロでのパフォーマンスや音楽制作プロデュース活動。
J-POPs「ジャカルタ音頭」は「プロジェクトハードゥア(ProjktH2)」というグループによって作られ、歌われています。
私「Kazu」と忍者「服部」。僕が作曲・編曲、彼が歌詞担当。ジャカルタで作られたローカル初の「ご当地ソング」です。
アレンジは、インドネシア人が大好きな「ダンドゥット風アレンジ」。さらに日本語と基礎インドネシア語が上手い具合に混ざった仕上がりです。
(WA) +62811110008232
Management Office Kazu
2015年9月21日月曜日
2015年9月17日木曜日
今年のJJM2015は、ジャカルタ音頭ではなくトンボでした。
Cu Wong という面白いアーティストを手伝うことに。
彼は、インドネシアの大スターのアーティストの「イワンフォルス」が大好きで、
インドネシアのギネスに相当するもので、彼の歌をメインに40数時間歌い続けるという快挙を残した人物。
そんな彼とは、共通の友人でもある、シギット「俺の夢」というブログを書かれているさんの紹介で出会い。
手伝うことに。
シギットさんの勧めで、長渕剛の歌をカバーするようになり、せっかくなら日本人がいる前で歌わせたいということとなった。
彼の歌の抜きん出ている所は、その声である。心にグッと入って来る声質だ。
そんなこんなで、長渕剛の曲調が合うように思えていました。
真ん中に居る彼です!
3曲、トンボ、乾杯、順子、最後に、イウォンフォルスの歌「Kemesraan」というステージで、頭と終わりのコーラスを担当。
思惑は当たり、トンボは、日本人の何処かに引っ掛かったようである。
心に刺さり、来年にさらなるリクエストをする人から、ダメだよという、不快感を出す人まで、何かを日本人の心に跡を残したようでした。
歌詞はわかったようであるから、それもOK. 来れなかった日本人にも聞かせたい彼の声です。
つづく。
ラベル:
indonesia,
indonesian pops,
J-pop,
日イ友好
2015年9月15日火曜日
Alasan untuk menyanyikan kembali musik populer di Indonesia
Aku punya Alasan untuk menutupi musik populer di Indonesia(Aku punya Alasan untuk menyanyikan kembali musik populer di Indonesia)
Karena saya pikir ada pemuda (young generation) yang suka budaya Jepang lucu2. di indonesia
Mereka telah mengetahui Musik Rock yang terkenal di Indonesia juga.
Kita belum mempunyai lagu-lagu banyak yang lirik campur bahasa Jepang dan bahasa Indonesia Cover song (penutup lagu ) juga.
Saya mengerti bahwa lagu ini belum bisa diterima oleh rakyat Indonesia biasa.
tapi saya yakin ada orang yang suka lagu jepang yang lewat online youtube, facebook, twitter juga.
Kemudian Saya yakin memiliki Orang-orang yang ingin mempelajari Bahasa Jepang sungguh-sungguh.
dan tampaknya,
mereka sangat tertarik lagu-lagu saya ( cover indonesia rock dan pops dengan bahasa jepang dan indonesia )
karena itu, kalau anda menonton Channel Youtube saya ( " like" button dan komen )
anda mungkin bisa mengerti itu...
Di satu sisi, orang jepang pun memiliki Hal keuntungan.
karena saya yakin penyebaran Bahasa jepang dan musik populer Jepang penyebaran dengan kegiatan ini..
Jadi saya akan terus
Karena saya pikir ada pemuda (young generation) yang suka budaya Jepang lucu2. di indonesia
Mereka telah mengetahui Musik Rock yang terkenal di Indonesia juga.
Kita belum mempunyai lagu-lagu banyak yang lirik campur bahasa Jepang dan bahasa Indonesia Cover song (penutup lagu ) juga.
Saya mengerti bahwa lagu ini belum bisa diterima oleh rakyat Indonesia biasa.
tapi saya yakin ada orang yang suka lagu jepang yang lewat online youtube, facebook, twitter juga.
Kemudian Saya yakin memiliki Orang-orang yang ingin mempelajari Bahasa Jepang sungguh-sungguh.
dan tampaknya,
mereka sangat tertarik lagu-lagu saya ( cover indonesia rock dan pops dengan bahasa jepang dan indonesia )
karena itu, kalau anda menonton Channel Youtube saya ( " like" button dan komen )
anda mungkin bisa mengerti itu...
Di satu sisi, orang jepang pun memiliki Hal keuntungan.
karena saya yakin penyebaran Bahasa jepang dan musik populer Jepang penyebaran dengan kegiatan ini..
Jadi saya akan terus
2015年8月16日日曜日
インドネシアのポピュラーソングをカバーする意味
今、自分が日本語入りのインドネシアポップスやロックをカバーし続けていることには意味がありました。
それは、インドネシアの若者を意識しているからです。
まだまだ、この両方の言語を入れた歌(カバー曲もオリジナル曲も)は、稀ですし。
一般のインドネシア人には受け入れてもらえていないのも承知です。
ではありますが、日本語が好きな、勉強している彼らにとってみれば、とても興味があるようです。
それは、僕のYoutubeや同じことをやっている数少ないチャネルを見ていただいてもわかると思います。
だから、続けます。
たとえば、レゲエが好きな国民性だあったりとかファンクっぽいものが好きであったり、いろんな切り口があります。
それは、15年以上も住んでいるので、彼らの好きな音楽性は掴んでいます。
是非応援してください。
チャンネルはこちらです、
Youtube:https://www.youtube.com/user/kazujkt
SoundCloud:https://soundcloud.com/kazu-jakarta
それは、インドネシアの若者を意識しているからです。
まだまだ、この両方の言語を入れた歌(カバー曲もオリジナル曲も)は、稀ですし。
一般のインドネシア人には受け入れてもらえていないのも承知です。
ではありますが、日本語が好きな、勉強している彼らにとってみれば、とても興味があるようです。
それは、僕のYoutubeや同じことをやっている数少ないチャネルを見ていただいてもわかると思います。
だから、続けます。
それは、日本語の普及と日本のポピュラー音楽全体の普及のためでもあると思います。
たとえば、レゲエが好きな国民性だあったりとかファンクっぽいものが好きであったり、いろんな切り口があります。
それは、15年以上も住んでいるので、彼らの好きな音楽性は掴んでいます。
是非応援してください。
チャンネルはこちらです、
Youtube:https://www.youtube.com/user/kazujkt
SoundCloud:https://soundcloud.com/kazu-jakarta
2015年8月15日土曜日
カバー曲 "Harus Terpisah" ( 日本語訳あり )
この歌が出てきた頃(5年ぐらい前かな?)からずっと気になっていた曲でした。
チャカカーンというインドネシアビックアーティストが歌っている歌です。
今でもラジオから流れてきます。
実は、カラオケを使ったカバーはしたのですが、やはりキーが合わないので、キーを下げてみました。
インドネシア語の歌を日本語に変えて歌っているのは、まだまだ珍しいと思います。
私自身は、2007年ぐらいからやっていますが、やはりイントネーションが難しいですね。
これが一番の壁です。
でも一方で、サザンオールスターズみたいな、これを壊してまで曲にしてしまうという文化も受け入れている部分もあるので、結局の所、歌いやすいように歌っているのが現状です。
でも、なるべくインドネシア人にわかってもらえるような発音をするように、日々努力中です。
目的は、日本人にインドネシアの若者の歌で「こんな素敵な歌」があるのだということをご紹介したいことです。
これからも温かい気持ちで見守ってくださいね。よろしくお願いします。
チャカカーンというインドネシアビックアーティストが歌っている歌です。
今でもラジオから流れてきます。
実は、カラオケを使ったカバーはしたのですが、やはりキーが合わないので、キーを下げてみました。
インドネシア語の歌を日本語に変えて歌っているのは、まだまだ珍しいと思います。
私自身は、2007年ぐらいからやっていますが、やはりイントネーションが難しいですね。
これが一番の壁です。
でも一方で、サザンオールスターズみたいな、これを壊してまで曲にしてしまうという文化も受け入れている部分もあるので、結局の所、歌いやすいように歌っているのが現状です。
でも、なるべくインドネシア人にわかってもらえるような発音をするように、日々努力中です。
目的は、日本人にインドネシアの若者の歌で「こんな素敵な歌」があるのだということをご紹介したいことです。
これからも温かい気持ちで見守ってくださいね。よろしくお願いします。
ラベル:
Cakra Khan,
インドネシア人,
日イ友好,
日本人社会
2015年7月31日金曜日
遂に届きました!「ニッポン大音頭時代」
とうとうやってきました。首を長くしていました本です。
「ニッポン大音頭時代」 大石始 著
大石さんありがとうございました!
どのような本なのか、インタビューがどのように出来上がってくるのか?
楽しみでした!
音頭史を語っている本ですね。凄い。
このようなまとめ方をした方はこれまでいたのでしょうか?
このように体系づけるといろいろ面白いことがわかってきますね。
彼のブログはこちらです。とても興味深い内容なものです。是非ご覧ください。
沖縄とインドネシアが、昔からかなり近い関係があったという話は昔から聞いていましたが、
ジャカルタの沖縄エイサーの皆が、取り入れてくれて、いっしょに広めてくれたのも、何か縁を感じます。
是非、この本を一度は開いてみてほしいです。
そんな本の仕上がり具合に思いました。
まずは、ご報告まで。
「ニッポン大音頭時代」 大石始 著
大石さんありがとうございました!
どのような本なのか、インタビューがどのように出来上がってくるのか?
楽しみでした!
音頭史を語っている本ですね。凄い。
このようなまとめ方をした方はこれまでいたのでしょうか?
このように体系づけるといろいろ面白いことがわかってきますね。
彼のブログはこちらです。とても興味深い内容なものです。是非ご覧ください。
沖縄とインドネシアが、昔からかなり近い関係があったという話は昔から聞いていましたが、
ジャカルタの沖縄エイサーの皆が、取り入れてくれて、いっしょに広めてくれたのも、何か縁を感じます。
是非、この本を一度は開いてみてほしいです。
そんな本の仕上がり具合に思いました。
まずは、ご報告まで。
2015年7月28日火曜日
TBSラジオの番組で「ジャカルタ音頭」が紹介され流していただきました!
特集コーナー「サタデーナイト・ラボ」
TBSラジオの番組で夜11時からの番組でジャカルタ音頭も紹介され流していただきました!
(暫定版)放送後記 第433回(2015年7月25日放送)
http://www.tbsradio.jp/utamaru/2015/07/4332015725.html
登録:
投稿 (Atom)
2026年「Breaking borders with sound and words — it’s a journey with no end.(終わりのない旅)
" Breaking borders with sound and words — it’s a journey with no end.(終わりのない旅)" "Breaking borders with sound and word — unti...
-
この歌をおまけに付けて、パパイヤフレッシュギャラリー(日本食材スーパーマーケット)でジャカルタ音頭を販売させていただいております。 最近では、このおまけも手に入れられるということで、売れています! さらに、この歌詞をお店の人に尋ねているお客様がいらしたというお話を聞きまし...
-
インドネシアで住んでいたあの時に、 良く耳にしたあの「ジャカルタ音頭」をあなたのインスタのバックグランドの音楽として使ってみませんか? インドネシアの思い出の中にあるはずの あの「ジャカルタ音頭」をお友達にも聴かせてあげてくれませんか? きっと懐かしい!びっくり‼️と喜んで頂ける...
-
スラバヤのある食品メーカーさんから歌をオーダー頂きました! 話題になっている歌のWEBサイトから歌を聴いて頂いたインドネシア人からのお問い合わせがありました。 いつもお店で聴いて頂いているこの曲がここでも聴くことができます! https://soundcloud.com/ka...


